Libros recibidos


Listado de títulos que han llegado a nuestra redacción, como novedades editoriales, reediciones o por envío de los lectores. La aparición de libros en esta sección pretende ser un servicio informativo para el lector sobre las distintas ofertas que pueden encontrarse en el mercado y, a diferencia de las secciones “Reseñas de libros” o “Libros recomendados”, no significa necesariamente una recomendación por parte de Imaginaria.

Libros recibidos de:


Fondo de Cultura Económica
Carretera Picacho-Ajusco 227, Col. Bosques del Pedregal, Delegación Tlalpan
CP 14200 – México, D.F
México
Tel: (55) 5449-1871
Fax: (55) 5449-1873
Email: librosparaninos@fondodeculturaeconomica.com
Web: www.fondodeculturaeconomica.com

Fondo de Cultura Económica de Argentina
El Salvador 5665
(1414) Buenos Aires
Argentina
Telefax: (54 11) 4771-8977
Email: info@fce.com.ar / alaorilla@fce.com.ar
Web: www.fce.com.ar

ElLibroGarabatos2El libro de los garabatos 2
¡Dibuja, colorea, crea!
Taro Gomi
(idea, texto e ilustraciones)
Traducción de Carlos Tejada.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección A la orilla del viento.
“Taro Gomi vuelve con este segundo volumen de El libro de los garabatos. Desde la primera página, las actividades de este libro conseguirán que chicos y grandes estimulen su creatividad y participen sin inhibiciones, echando a volar su imaginación. Con este segundo volumen, Taro Gomi nos sorprende por su capacidad de conexión con los niños y su enorme afán por compartir con ellos distintas actividades que los hagan pasar buenos ratos haciendo uso de su creatividad e imaginación.”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

ComoEsTuMama¿Cómo es tu mamá?
Rosanela Álvarez
(texto) y Yasushi Murki (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica-UNAM, 2008. Colección Ojitos Pajaritos.
“Hay mamás juguetonas y muy amorosas; las hay también protectoras y que enseñan cosas a sus hijos. Todas son diferentes y muy especiales. ¿Cómo es la tuya?”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElCuentoPinguinoEl cuento del pingüino
Antonio Ventura
(texto) y Carmen Segovia (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
El cuento del pingüino es un cuento dentro de otro cuento, un libro que le da alas a la imaginación del lector. Un pingüino está retrasado para asistir a una reunión con otros animales. Él no puede saberlo, pero su retraso lo llevará a descubrir una escalofriante verdad sobre sí mismo que cambiará su manera de ver el mundo en el que vive: alguien más está leyendo lo que le ocurre… El pingüino no está solo.”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

ElMisteriosoCasoDelOsoEl misterioso caso del oso
Oliver Jeffers
(texto e ilustraciones)
Traducción de Carlos Tejada.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Una escalofriante historia de misterio, crimen, sospechosos, aviones de papel, un bosque y un oso que quería ganar a toda costa.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElNombreBallenaEl nombre de la ballena
Marcelo Birmajer
y Marta Villegas (texto) y Manuel Monroy (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2006. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“¿Qué pasaría si todos los hombres habláramos una sola lengua? ¿Qué sería del arameo, el francés, el croata, el español, el finlandés, el hebreo, el bantú, el alemán, el portugués y todas las otras lenguas del mundo? Esta historia sobre el lenguaje y el hombre, sobre su forma de expresión y las palabras que les son comunes, nos lleva a reflexionar sobre lo que es importante y común para todos los hombres de la Tierra.”
(Textos extraídos de la contratapa del libro y del catálogo on line de la editorial.)

GallegoGallego
Juan Farias
(texto) y Xosé Cobas (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2006. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“A los nietos, cuando ya caminan y discuten, cuando ya creen saberlo todo, deseándoles una larga vida y que tengan la suerte de llegar a abuelos y más, que puedan ir con sus nietos hasta la orilla del mar y ver cómo se pone el sol, al otro lado del horizonte.”
“Él lo sabía, O Rapaciño: cumplidos los noventa años, sabía que le quedaba poco por hacer. Pero tenía sus recuerdos: algunos lo alegraban, algunos lo entristecían, pero todos sucedían, cadenciosos, como la armonía, y esta es la historia, no una gran historia, no una gran pasión sino la verdadera historia de su singular vida.”
(Textos extraídos de la contratapa del libro y del catálogo on line de la editorial.)

JacintoMariaJoseJacinto y María José
Dipacho
(guión e ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2009. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Sin palabras, con una plástica realista pero a la vez poética, Jacinto y María José es una sencilla historia sobre dos niños que se gustan en una región selvática. En sus páginas, un candor cercano a la magia emerge de las ilustraciones y evoca los óleos de Henri Rousseau.
Esta obra resultó ganadora del XII Concurso de Álbum Ilustrado A la orilla del viento.”
“«La atmósfera de encantamiento habita el libro e invita a la relectura, a la observación detallada, al comentario personal.» Jorge Luján”
(Textos extraídos del catálogo on line de la editorial.)

OliviaRecibeNavidadOlivia recibe la Navidad
Ian Falconer
(texto e ilustraciones)
Traducción de Teresa Mlawer.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Es Nochebuena y Olivia está muy emocionada… ¡hay tantas cosas que hacer!: poner el árbol y decorarlo, ayudar a su mamá a preparar la cena, envolver los regalos, cantar villancicos… en fin, todo lo que se hace en la Navidad. Así, por más agotada que esté, Olivia no puede descansar pues hay algo que la preocupa y la mantiene inquieta: ¿a qué hora va a llegar Santa?”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

SelmaSelma
Jutta Bauer
(texto e ilustraciones)
Traducción de Udo Araiza.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2009. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Selma es una oveja lista y sensible que todos los días come bien, se ejercita, platica con los niños, conversa con su amiga y duerme bien. Si tuviera más tiempo, haría lo mismo, ¿y si ganara la lotería? ¡Seguiría haciendo lo mismo!, pues ha conquistado ya la felicidad, el gusto por las cosas simples que llenan la vida.”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

TeDaMiedoOscuridad¿Te da miedo la oscuridad?
Jonathan Farr
(texto e ilustraciones)
Traducción de Brenda Bellorín.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2009. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Es hora de ir a dormir, pero Plip y Charly no pueden conciliar el sueño pues les dan miedo los ruidos que se escuchan en la oscuridad. Después de armarse de valor, deciden ver quién o qué hace los ruidos… y se enfrentan con una sorpresa.”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

TotoTarohToto y Taroh
Kano
(texto) y Masakane Yonekura (ilustraciones)
Traducción del japonés de Jaime Barrera Parra.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2007. Colección Los especiales de A la orilla del viento.
“Toto es un pequeño pez que desea ser más grande. Está cansado de que sus amigos le digan lo pequeño que es y se deja comer por un pez más grande. Así, Toto empieza a crecer hasta que se vuelve enorme. Al ser tan grande Toto se queda solo. Entonces, mientras viaja por la orilla del mar, descubre que quiere convertirse en hombre y se deja comer por un niño llamado Taroh, que, al comerse el enorme pescado, se convierte a su vez en un anciano.”
(Texto extraído del catálogo on line de la editorial.)

ElRatonSupermercadoEl ratón del supermercado y… otros cuentos
Jorge Ibargüengoitia
(texto) y Magú (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2005. Colección Clásicos.
“Jorge Ibargüengoitia, agudísimo observador de su realidad nacional, nos ofrece en El ratón del supermercado… una divertida versión mexicana de tres cuentos con tintes clásicos.
Un niño chillón, un hombre con sueños colmados de cerdos y un montón de ratones pueblan estas historias por las que desfilan las elocuentes y (anti)estéticas ilustraciones de uno de los grandes moneros experimentales de México: Magú.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElNombreJuegoDaVinciEl nombre del juego es Da Vinci
José Ramón Ruisánchez
(texto) y Richard Zela (ilustraciones)
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008.
“Para mí un genio es un niño. Alguien que no se conforma con lo que le enseñan, lo que ya está ahí, sino que juega y juega hasta que encuentra algo nuevo y luego algo más y algo más. Ves, el asunto es no dejar de ser niño nunca, nunca jamás.
En las páginas de esta obra se escucha la voz del mismísimo Da Vinci que, con el encanto de su desorden genial, presenta su vida, se critica y confiesa sus debilidades y frustraciones.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElLibroSalvajeEl libro salvaje
Juan Villoro

Ilustraciones de Gabriel Martínez Meave.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección A la orilla del viento.
“Juan ya tiene planeadas las vacaciones de verano. Sin embargo, su madre ignora sus planes y lo deja en casa de tío Tito, un bibliófilo empedernido que hace ruido cuando come carne y que le teme a los osos de peluche. Ahí, encondido entre los miles de ejemplares de la biblioteca de su tío, Juan tendrá que encontrar El libro salvaje, un libro rebelde que se resiste a la lectura y que aguarda entre sus páginas un secreto destinado al lector que sea capaz de atraparlo.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

PoderosaPoderosa
Una chica con el mundo en su mano
Sérgio Klein

Ilustraciones de María García Calzadilla.
Traducción del portugués de Mario Merlino.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección A la orilla del viento.
“Mientras sus padres discuten, su abuela rasca la pared y Danyelle se hace piercings para llamar la atención de Luis Augusto, Juana Rosalía sueña con ser escritora. Un día, salva a Juana de Arco de la hoguera con una redacción. Si escribir puede cambiar el pasado, ¿por qué no escribir para cambiar el presente? Juana Rosalía no duda en convertir la ficción en realidad, el problema es que cada nota provoca situaciones imprevistas.
Esta novela toca inquietudes de los adolescentes: el amor, la sexualidad, los tatuajes, a la vez que reflexiona sobre nuestros deseos y sus consecuencias.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

SangreDeTintaSangre de tinta
Cornelia Funke
(texto e ilustraciones)
Traducción del alemán de Rosa Pilar Blanco.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica / Madrid, Ediciones Siruela, 2009. Colección A la orilla del viento.
“Después de los peligros que Meggie, Mo y Elinor sortearon en Corazón de tinta, la vida parece de nuevo apacible. Pero nuevas aventuras los esperan cuando Dedo Polvoriento logra regresar a su mundo, dejando solo a Farid; Meggie es la única que puede ayudarlo a evitar el funesto final del tragafuegos y ambos se trasladan a ese mundo maravilloso y cruel creado por Fenoglio, sin saber que Mortola y Basta tienen planes de regresar también, acompañados de Resa y de Mo, para restaurar el mandato de Capricornio en su mundo original. Las cosas no pueden ir peor y nada sale como estaba previsto, pues en el Mundo de Tinta los personajes cobran vida propia y modifican todo lo que su autor había escrito.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

UnaBotellaMarGazaUna botella al mar de Gaza
Valérie Zenatti

Traducción de José Luis Rivas con la colaboración de Roberto Elier.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección A través del espejo.
“Cuando hay un atentado, todo el mundo se pregunta ¿cómo pueden hacer algo así los palestinos, matar a los inocentes?… Y después me digo que no está bien hablar de ‘los palestinos’; que tanto entre ustedes como entre nosotros necesariamente hay gordos y flacos, ricos y pobres, buenos y malos. Tengo muchos miedos y estoy llena de esperanza mientras te escribo. Nunca le he escrito una carta a alguien que no conozco. […] pero si esta carta tiene la suerte de encontrarte, si tienes la paciencia de leerme hasta el final, si como yo piensas que debemos aprender a conocernos por mil buenas razones —comenzando por nuestras propias vidas, que queremos construir en paz, porque somos jóvenes— entonces respóndeme.”
“Tal está en casa cuando una bomba estalla en su barrio. Para entender qué pasa, decide lanzar una botella al mar y establecer un diálogo que le permita vislumbrar la realidad palestina. Naïm responde a su mensaje de manera burlona, pero poco a poco su ironía se transformará en confianza y, a través de los correos que intercambian, conocemos sus resentimientos, miedos, penas, dudas y contradicciones, pero también su disposición a entenderse.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElGusanoQueUsabaCaracolEl gusano que usaba el caracol como taxi y otras historias naturales
Jean Deutsch

Traducción de Mariana Saúl.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2009. Colección Ciencia y Tecnología.
“La historia del gusano que usaba el caracol como taxi, la de las moscas que nacen del rocío, la de la anémona de mar que perdió un sifón, la del falso unicornio y el buey falsificado, la del alcaudón y el lagarto cornudo son los temas de algunos de los doce relatos que nos brinda Jean Deutsch en este libro y que ilustran grandes progresos en nuestra comprensión del mundo viviente.
Las historias que aquí se cuentan continúan la tradición iniciada por Aristóteles con su Historia de los animales, donde relataba sus observaciones e investigaciones, explicaba su método y las razones por las cuales era importante estudiar los animales. En ese momento, el término ‘historia’ significaba ‘búsqueda’, ‘investigación’. Respetando ese sentido originario, cada una de estas historias naturales es una investigación que finaliza con una conclusión.
La teoría de la evolución tuvo un gran punto de inflexión y profundización recientemente, cuando se acercó a las ciencias del desarrollo biológico. Un gusano hermafrodita domesticado por el hombre para su uso en laboratorio, que en la naturaleza se desplaza cómodamente sobre caracoles, sirve de ocasión para reflexionar acerca de la diversidad genética y la duda científica. La mosca del vinagre —la famosa drosófila— es el hilo conductor de la idea de la imposibilidad de la generación espontánea, planteada cien años antes de Pasteur. El desarrollo de las alas en los primeros insectos a partir de branquias constituye el marco para reivindicar el concepto de ‘monstruo prometedor’; propuesto en 1933 y ridiculizado en su momento —pues desafiaba la noción vigente de que la evolución ocurría por acumulación de pequeñas mutaciones—, sostenía que los cambios muy bruscos podían ser el origen de nuevos linajes, tal como finalmente lo confirmó la genética.
El gusano que usaba el caracol como taxi es un fresco de doce deslumbrantes ‘historias naturales’ que representan una verdadera aventura en el pensamiento científico contemporáneo y que conjugan con intensidad el rigor científico, el interés y el humor.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

DejenlosLeerDéjenlos leer
Los niños y las bibliotecas
Geneviève Patte
Traducción de Rafael Segovia.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2008. Colección Espacios para la lectura.
“La voluntad de leer es siempre resultado del deseo por conocer; es producto natural de la curiosidad intelectual y del interés por escuchar relatos y jugar con el lenguaje. Si hoy los jóvenes y adultos no leen, no es porque no les hayan leído en su infancia, sino porque desde temprano se les fue segando el gusto de aprender, la capacidad de formular preguntas, de asombrarse e indagar. Y si hay un lugar para alimentar ese gusto y permitir que esas capacidades se desarrollen, ese lugar debe ser, sin duda, la biblioteca pública.
Geneviève Patte aborda aquí, con una fluidez y una concisión excepcionales, la importancia y la tarea de las bibliotecas públicas. Su trabajo es en realidad una reflexión abierta sobre la lectura, que propone dar libertad a la intuición para que, con base en la singularidad, cada persona, cada niño, explore distintas vías de aproximación a la lectura. Su perspectiva se funda en su magnífica capacidad de observación, en su aguda sensibilidad y, sobre todo, en su amplia experiencia.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElAmbienteLecturaEl ambiente de la lectura
Aidan Chambers
Traducción de Ana Tamarit Amieva.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2007. Colección Espacios para la lectura.
El ambiente de la lectura reúne un conjunto de invaluables ideas y consejos prácticos sobre lo que maestros y promotores pueden hacer en las escuelas para ayudar a los niños a convertirse en lectores estusiastas y reflexivos. Como una herramienta de trabajo, presenta diversos recursos para quienes organizan cursos para los docentes dentro de las escuelas y es, además, una guía básica de la promoción de la lectura para estudiantes que se preparan para enseñar. En sus páginas se revisa la importancia de la selección de títulos para cursos y bibliotecas escolares, la forma como la organización de actividades alrededor del libro incide en el ambiente de la lectura de la escuela, la necesidad de dedicar diariamente un tiempo a la lectura, la diferencia entre la lectura en voz alta y la narración, y la responsabilidad de los adultos facilitadores de la lectura, entre otros temas. El ambiente de la lectura es, también, un breve libro de divulgación para que cualquier persona interesada en el tema conozca, de manera directa y sencilla, la importancia de saber llevar a los niños hacia la lectura.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

ElColoquioLectoresEl coloquio de los lectores
Ensayos sobre autores, manuscritos, editores y lectores
Roberto Darnton
Traducción de Antonio Saborit.
México, Editorial Fondo de Cultura Económica, 2003. Colección Espacios para la lectura.
“La lectura como una práctica social, como un símbolo de la modernidad y como una metáfora del conocimiento es el centro de este libro del prestigiado historiador norteamericano Robert Darnton, preparado especialmente para esta colección. Los temas en él abordados van del sentido que los lectores le dieron a las populares y perseguidas novelas pornográficas del siglo XVIII a una persuasiva y documentada defensa del pensamiento ilustrado, de la escritura de los olvidados ‘libros de lugares comunes’ a la de los títulos dedicados a las “vidas privadas” que a la postre minaron la legitimidad de la corona, de la reconstrucción de la carrera literaria de un philosophe cualquiera a las nuevas pistas para la historia del libro, de la vida social de Jean-Jacques Rousseau a la amarga raíz literaria de la Revolución francesa. El coloquio de los lectores reúne ensayos que Darnton escribió entre 1985 y 2002, es decir, entre el gran festín editorial que significó internacionalmente por sí solo el libro La gran matanza de gatos y otros episodios en la historia de la cultura francesa (FCE, 1987) y la más reciente aparición de su primer ensayo electrónico, ‘Una de las primeras sociedades informadas: las novedades y los medios de comunicación en el París del siglo XVIII’, también recogido aquí.
Catedrático de la Universidad de Princeton, así como de otros legendarios centros de enseñanza superior de Inglaterra, Francia y Alemania, Darnton es en la actualidad uno de los más sugerentes historiadores de la cultura y su obra un acabado ejercicio de estilo y de rigor.”
(Texto extraído de la contratapa del libro.)

Comentarios cerrados