Bloc N° 0

Informe preparado por Marcela Carranza

Bloc
Revista internacional de arte y literatura infantil

Equipo Editorial

  • Dirección: Xabier P. Docampo.
  • Edición: Raquel López.
  • Consejo asesor: Pablo Cruz; Martha López Revelles; Cristina Martín; Inmaculada Vellosillo.
  • Redacción: Samuel Alonso; Cristina Castrillo; Xosé Cobas; Teresa Durán; Teresa García; Pepe García Oliva; María Sánchez-Tabernero; Ana Sancho.
  • Colaboradores: Magali Gerrero; Moka Seco; A Mano Cultura.
  • Diseño: Gerardo Domínguez.
  • Traducción al inglés: Anna Dick.

La revista Bloc es una revista bilingüe (castellano-inglés) de periodicidad semestral.


Nº 0; Madrid, otoño de 2007.

Artículos que componen este número de Bloc:

Editorial

Bloc es presentada por sus editores como una publicación semestral que viene a cubrir una falta en el campo de las publicaciones profesionales. Su objeto de reflexión es el libro ilustrado, y su propósito es el de “propiciar un espacio de análisis y reflexión en torno a la imagen y la palabra, proyectando una mirada especial a la construcción de mundos imaginarios en los que el texto y la ilustración aparecen de la mano”. En Bloc, anticipan sus editores, se darán cita diversos profesionales y creadores ligados al género, así como la presentación de obras consideradas de calidad.

En una carta adjunta a este primer número de la revista, dirigida a los lectores, se especifica el carácter internacional de Bloc, carácter dado tanto por su bilingüismo (los textos aparecen en idioma español e inglés) como por la búsqueda de universalidad respecto a sus objetos de análisis: libros ilustrados producidos en cualquier lugar del mundo.

Creación. Por Xavier P. DoCampo y Xosé Cobas.

Esta sección de la revista es presidida por una ilustración de Pablo Auladell: “Eloísa y el viento” (inédito, 2006) acompañada por el siguiente texto: “Texto e imagen, los dos elementos diferenciados que conforman el producto de la literatura infantil que se ofrece a la consideración de la persona que mira y lee para pensar y aprehender lo que ambos le ofrecen.”

  • Marina Colasanti. En este artículo los autores reflexionan en torno a la obra de la escritora Marina Colasanti, a la que definen como “Creadora de mundos fantásticos habitados por el encantamiento de lo cotidiano”. Si bien es considerada una autora ‘supragénerica’, señalan, la palabra poética sobrevuela todos sus textos; su escritura se caracteriza tanto por una economía del lenguaje como por la búsqueda de la palabra exacta. “Un lenguaje artesanalmente elaborado, tejido con precisión, expurgado de todo lo ocioso, vaciado de cualquier adorno artificial”. Algunos de sus títulos, argumentos y personajes buscan ofrecer al lector una escueta aproximación a la obra de Colasanti.
  • Pablo Auladell. La estética que define la obra del ilustrador Pablo Auladell es objeto de análisis y reflexión en este breve artículo. La técnica utilizada, y en particular el uso del blanco son destacados como recursos expresivos en las ilustraciones de este artista: “Auladell, cuando elige el blanco como soporte, lo hace de tal forma que éste se convierte en el instrumento regulador de las masas, los trazos o incluso el texto en una determinada página o conjunto de páginas.” El artículo incluye dos ilustraciones de Auladell pertenecientes a Un radiante silencio de Agustín Fernández Paz (Anaya, 2005).

Esta sección de la revista finaliza con la publicación de nueve poesías de Marina Colasanti en portugués, castellano (1) e inglés; tres de las mismas son inéditas y las restantes pertenecen a los libros: Ruta de colisión (Rota de colisão); Gargantas abertas y Fino sangre. Cada uno de los poemas de Colasanti es acompañado por una ilustración de Pablo Auladell. Cabe destacar el especial cuidado puesto en el diseño de las páginas, la belleza de las ilustraciones y la calidad de los poemas que destacan este cierre de sección y que, se vuelve imperioso señalar, sobresale a lo largo de toda la revista.

Sección “Entrevista”

Fuera de la torre de marfil. Con la ilustradora Jutta Bauer. Entrevista de Moka Seco. Coordinación de Pepe García Oliva. Fotografía de Martha López Revelles. Colaboración de Samuel Alonso Omeñaca y Xavier P. DoCampo. La entrevista incluye ilustraciones de Jutta Bauer pertenecientes a los libros: El ángel del abuelo; Es war eine dunkle und stürmische Nacht; La reina de los colores; Selma; Ich sitze hier im Abendlicht.

“-Cuando terminas un libro, ¿está supeditado a una idea de formato, color, tamaño? ¿Qué piensas de los formatos en los que posteriormente se publica? Lo digo porque normalmente aparece un álbum en tapa dura y con un tamaño y luego salen ediciones más pequeñas, de bolsillo.”

“-Si son versiones de tamaño más pequeño, no me molestan en absoluto. De hecho, la versión en pequeño de Madrechillona me gusta mucho. Las cosas pequeñas me suelen gustar más. El formato que tiene La reina de los colores en tapa blanda, versión de bolsillo, es del mismo tamaño, sólo cambia la calidad del libro. Me molestaría lo contrario, que yo hiciera algo pequeño y que lo inflaran quedando más tosco. Los tamaños tan grandes no están hechos para niños. Me gusta más un tamaño medio. Son perfectos porque son manejables, caben en la mano. Creo que todos los libros para niños tendrían que ser así: de tapa blanda, manejables en sus manos, con ilustraciones… que fueran libros pensados y hechos para ellos.”

“-Otra cosa muy interesante de tus libros es que no parece que tengas tabúes, temas que no tratarías por no considerarlos apropiados para los niños.”

“-Y creo que no los hay. No tendría ningún problema en tratar el tema de la muerte aunque no se considere apropiado para ellos, pero yo creo que sí. No son temas que yo trate de silenciar. Este es un tema que me saca un poco de quicio, siempre lo mismo. Yo no pondría una novela para adultos de Peter Stamm en las manos de un niño, para eso él mismo escribe otras cosas para ellos, pero al mismo tiempo no pienso continuamente en un público específico cuando estoy creando un libro. Cuando tengo una idea, busco la forma de expresión más adecuada para la historia y mi trabajo consiste en desarrollarla tal y como a mí me gustaría que fuera, desde mi ‘niño interior’: es la mejor manera de entender a los niños y de darles lo que necesitan. Al final, son los padres quienes deciden qué leen sus hijos o no.”

“-¿Sigues lo que pasa con tus libros en el extranjero, te interesa?”

“-Cada vez más. Por ejemplo, ahora la serie de Juli no se puede vender en América porque aparece el pecho desnudo de una mujer (2). Hay gente que me dice que tengo que ser más cuidadosa para proyectar la imagen en el extranjero, pero no puedo. Por otro lado pienso que son culturas diferentes y que está bien que sea así.”

El pequeño Viernes. Con el escritor Michel Tournier. Entrevista de Magali Guerrero y Samuel Alonso. Diseño y redacción de la entrevista de Teresa García Adame, Magali Guerrero e Inma Vellosillo.

“-¿Qué le impulsó a recrear la obra de Defoe en dos versiones?”

“-Mi objetivo era ser filósofo, no escritor; pero cuando fracasé en la oposición para ser profesor de Filosofía descubrí a Robinson Crusoe y a Viernes: la soledad, el encuentro, la evolución de su memoria, el lenguaje, la religión… Así nació Viernes o los limbos del Pacífico. Pero con el tiempo me parecía un libro que tenía demasiadas cosas, resultaba poco legible. Por eso publiqué más adelante Viernes o la vida salvaje: es mucho más corto, mucho más limpio, mucho más ligero. Es el único que he reescrito. Quería que Viernes fuera leído en todos lados, en los colegios, por lectores de todas las edades.

Mientras que no tengo ninguna esperanza -además no quiero- de que El Rey de los Alisos o Los Meteoros sean leídos en los colegios. Eso no tendría ningún interés.

Además, Robinson Crusoe es un tema que los niños conocen. Quise escribir mejor, y quise escribir tan bien como para que los niños pudieran leerme. Eso es lo más difícil del mundo. Los libros que leen los niños son los mejores. Los mejores escritores son quienes escriben tan bien que un niño puede leerlos.”

“-Conocemos el nacimiento de Viernes, háblenos de su nacimiento como escritor y de su oficio.”

“-El origen es muy sencillo. Mi gran experiencia ocurrió cuando mi padre me descubrió El maravilloso viaje de Nils Holgersson, de Selma Lagerlöf (3). Tengo el ejemplar que me dio con nueve años. Fue impactante; era la primera vez que yo leía un gran libro. Y me dije que si algún día hacía algo bueno, se pareceria a Nils Holgersson. No me han dicho todavía que yo escriba como Selma Lagerlöf, pero en fin… Además está la admiración. Y puedo decirle que lo que más admiraba en el mundo -y aún es el caso- es un buen libro, una obra maestra literaria. Y creo que es igual para los pintores, para los músicos…

Eso sí, la admiración no es suficiente. Después hay que trabajar, es decir: leer y escribir. Todos los días. Yo vengo escribiendo desde hace tiempo un journal extime (creo que llevo 49 cuadernos). Es una palabra que he inventado yo; lo contrario de journal intime. En mi journal extime anoto muchas cosas cotidianas: las visitas que me hacen -usted va a figurar aquí-, los viajes que hago, y también cosas puramente exteriores, que no tienen interés para los lectores, pero aun así son un poco mi vida. También anoto frases, ideas, sucesos…”

El alma de un diseño. Con el diseñador gráfico Manuel Estrada.

Entrevista de Martha López Revelles y Pablo Cruz. La entrevista incluye carteles, ilustraciones de cubierta de libros, íconos y bocetos de Manuel Estrada.

“-La efectividad de un diseño se persigue de manera intencionada, pero ¿cabe además en todos los trabajos la creatividad? ¿Cuál de las dos es para usted el alma de un diseño?”

“-La función y el alma no están reñidos, yo aplico el alma a la funcionalidad. Discuto con el cliente el enunciado del problema, ahí aparece mi alma y por tanto la de lo que hago. Para que un trabajo tenga alma ha de ponerla el que hace el trabajo y ha de ser capaz de entregarse con toda su energía y su experiencia. Hay que poner ilusión en lo que haces, y creer en ello. En el caso del diseño el acuerdo es imprescindible, ha de haber complicidad entre el que encarga el trabajo y el que lo realiza.

Es verdad que el tiempo corre en contra de esta forma de hacer, y esto se lo debemos a la tecnología, que creo que falsifica la vida además de facilitarla, con el inconveniente de que el alma no entiende de tiempos, pues tiene los suyos propios. Sin alma no se puede escribir un buen texto, ni proyectarse un edificio bello. En el diseño, el alma es compartida, el resultado del encuentro del juego, el que encarga la resolución de un problema se arriesga al lado del que trata de darle solución.”

“-La experimentación estética en el género del álbum ilustrado, consideramos que es una de las más ricas que se ha producido en los últimos años en el territorio plástico ¿Cuál es su valoración?”

“-Más o menos voy siguiéndola, pues ahora ya hay tanto que no me da tiempo a verlo todo y esto creo que es buena señal. Me interesan desde luego los caminos nuevos que apuestan por una ilustración arriesgada, un diseño moderno y ediciones menos convencionales. Me refiero a sellos como Media Vaca, pasando por Sins Entido, que juegan un poco al margen de la fórmula ‘inversión igual a beneficio’ y que experimentan y aportan una ampliación de los puntos de vista, promoviendo fórmulas de ilustración que pueden hacer variar el gusto del público al ser publicadas y hacerse accesibles. Están muy bien estos proyectos aunque sean minoritarios, pues quizá su papel sea ése. La valoración que hago es muy positiva.”

Sección “Álbum ilustrado”

En esta entrega se comentan los siguientes álbumes ilustrados:

  • El nuevo libro del abecedario de Kart Philipp Moritz (texto) y Wolf Erlbruch (ilustraciones). Jerez de la Frontera, Bárbara Fiore Editora, 2005. Comentario de Pepe García Oliva.
  • ¡Bravo, Rosina!, de Mª. José Thomas (texto) y Claudio Muñoz. Caracas, Ediciones Ekaré, 2005. Comentario de Irene Savino.
  • Cuéntame un cuadro, de Quentin Blake. Barcelona, Ediciones Serres, 2005. Comentario de Xosé Cobas.
  • El petirrojo, de Federico Delicado. Madrid, Editorial Anaya, 2005. Comentario de Fanuel Díaz.
  • Keine Lust. Auf nichts!, de Lydia Zeller (texto) y Marion Goedelt (ilustraciones). Zürich, Bajazzo Verlag, 2006. Comentario de Raquel López.
  • El soldadito de plomo, de Jörg Müller. Salamanca, Lóguez Ediciones, 2005. Comentario de Pepe García Oliva.
  • Pequeño Azul y Pequeño Amarillo de Leo Lionni. Sevilla, Kalandraka Editora, 2005. Comentario de Teresa Duran.
  • Guyi Guyi, de Chih-Yuan Chen. Barcelona, Ediciones Thule, 2005. Comentario de Fanuel Díaz.
  • Warum wir vor der Stadt Wohnen, de Peter Samm (texto) y Jutta Bauer (ilustraciones). Weinheim, Beltz & Gelberg, 2005. Comentario de Leandro P. Vegas Úbeda.
  • Yo, de Philip Waechter. Salamanca, Lóguez Ediciones, 2005. Comentario de Villar Arellano.

Sección “Biblioteca”

Tres miradas sobre la obra de Azun Balzola.

“Tres voces se acercan a la vida y a la obra de Asun Balzola (1942-2006), una de las autoras más significativas en el panorama de la literatura infantil y juvenil, en la España del último tercio del siglo XX.”

  • Munia y la luna. Por Teresa Durán. Acompañan esta nota ilustraciones de los libros de Asun Balzola: Munia y la luna; Munia y la señora Piltronera; Los zapatos de Munia; Munia y el cocodrilo naranja. El artículo comienza con la voz de la luna, protagonista de Munia y la luna, quien cuenta acerca del personaje y su autora. Desde la perspectiva del historiador, del crítico y de “la mirona” de ilustraciones, Durán realiza un recorrido analítico por los libros de Azun Balzola que tienen a Munia por protagonista.
  • Lo no dicho. Por Raquel López. Esta nota incluye una ilustración de Azun Balzola perteneciente a Munia y la luna. “Hay en la totalidad de la obra de Asun Balzola un espacio en blanco para que el lector lo complete con su mirada. Un espacio abierto a lo indecible, quizás un hueco para entrever algo que se quedó al otro lado de la ilustración o en la intención de la ilustradora.” La búsqueda y la experimentación de técnicas y medios: libros, carteles, revistas, cómic, señala Raquel López, caracteriza la obra de esta autora, propia de alguien que “no se considera maestra sino aprendiz”.
  • Un recuerdo lleno de bruma. Por Antonio Ventura. “Por entonces, yo comenzaba mi trabajo como editor -corría 1996- y la presencia, la palabra y los señalamientos de Asun sobre la ilustración eran para mí acontecimientos excepcionales. El paso del tiempo me mostró que lo seguirían siendo.” Los silencios y la duda, rememora Antonio Ventura, daban cuenta de la búsqueda honesta en el trabajo creativo de Asun Balzola. Silencios que, como las imágenes y los blancos de sus ilustraciones, señala el editor, estaban cargados de significados.
  • Frente, dorso y perfil de Bloc
  • Tapa de Bloc: Representación del número cero en Eurostile (Aldo Novarese, 1962)
  • Contratapa de Bloc: un detalle de Clementina Arderiu (1985), de Pere Formiguera, anuncia el reportaje a este artista en el próximo número de la revista.
  • Las retiraciones de tapa y contratapa exhiben detalles de ilustraciones de Carmen Segovia.


Notas

(1) La traducción de portugués a castellano de los poemas de Colasanti fue realizada por la escritora argentina María Teresa Andruetto.

(2) Nota de Imaginaria: Es una pena que no se aclare en la entrevista si esta censura -que menciona Jutta Bauer- se practica en un solo país, en algunos, o en todo el continente americano.

(3) Nota de Imaginaria: La escritora sueca Selma Lagerlöf (1858-1940) fue la primera mujer en obtener el Premio Nobel de Literatura (1909).


Para conseguir la revista, suscribirse o contactar con la redacción, dirigirse a:

Bloc, revista internacional de arte y literatura infantil
Apartado de Correos 7199
28080 Madrid
España
Tel: (34) 635 79 08 57
Email: info@revistabloc.es
Web: www.revistabloc.es

Un comentario sobre “Bloc N° 0”

  1. Mónica Pampinella dice:

    Festejo la nota de la revista Bloc 0!. Espero la próxima. mil gracias. mónica


Comentarios cerrados